En francais and in english

By cristian

desen final salamManele

By dawidge

Le manea est une musique très populaire dans les classes pauvres en Roumanie, un mélange de R&B et de musique soit traditionnelle roumaine soit gitane soit balkanique voire arabisante …

Les chansons manele (au pluriel) reprennent les codes classiques du rap : argent, bimbos, grosses voitures, ennemis …

Le style est considéré comme sous-culture vulgaire par les intellectuels roumains et les classes moyennes ou aisées. D’ailleurs, malgré sa popularité, le manea est  interdit à l’eurovision. La page Wikipedia consacrée aux manele (en français) est très explicative.

La plupart des roumains que je connais en Roumanie détestent le manea. Ou  bien adorent s’en moquer. En France, on dirait que c’est une musique de beauf, jouée à fond dans les auto-radios.

Un des artistes les plus connus et des plus kitchs est Adrian Copilul Minune (Adrian l’Enfant Magnifique) appelé aussi Adi De Vito, pour sa ressemblance avec l’acteur.

Le voici ici en duo avec un autre chanteur de manele, Costi Ionita, interprétant Of viata mea (Ô Ma Vie)

The worst music genre ever created with shitty lyrics and annoying rhythm. It is mostly enjoyed by retards, gypsies, whores, bus drivers, policemen, school dropouts, soccer fans, inhabitants of Ferentari, Balta Alba, Titan, Vitan, Colentina, Militari, Drumul Taberei and rural areas.

Most of the Manele lyrics are illogic, gramatically incorrect and basically consist of the “big guy” braging about his wealth and “value”, about his (probably in his dreams!) ability to pick up chicks,while wishing his ennemies to die of jealousy, or lamely whining about his chick who has left him and deserted his heart.
Interprets of manele distinguish themselves by having freaky and ridiculous stage names such as “Sorin the Golden Kid” or Vali the Storm” (in Romanian it sounds a lot worse, believe me!!!!) and by wearing totally unstylish/non-matching clothes in manner of gangsta wannabees (pathetic wanabees, I mean!), big and equally unstylish gold jewleries and at least one ton of hair gel.

Dacă aveţi dificultăţi sau nu înţelegeţi mai nimic din ce se scrie aici, vă traduc eu. Doar îmi spuneţi ce nu înţelegeţi. Iar dacă vă este ruşine de voi, vă înţeleg. Vă ajut cu traducerea sau nu vă interesează să vedeţi ce părere au oamenii normali despre voi?

Etichete , ,

2 Răspunsuri la “En francais and in english”

  1. silvia spune:

    sssssuuuupppeeeerrrrr!!!!

  2. BoGDaN spune:

    stiti..chestia asta chiar mi-a fost folositoare:D

    MULTUMESSCCCC

Lasă un Răspuns